วันหนึ่ง เห็นโพสต์ในกลุ่มเฟสบุ๊คถามเพื่อนๆว่า ทำไมคำนำหน้าลูกชายในเอกสารแปลเป็นภาษาอังกฤษ ถึงใช้ Master แทนที่จะใช้ Mister ?
ซึ่งก็น่าสงสัยอยู่นะ เราเองก็สังเกตในเอกสารแปลของลูกชายเหมือนกัน
คำนำหน้า ภาษาอังกฤษแยกได้ตามนี้ :
Master ใช้นำหน้าชื่อ เด็กผู้ชาย จนถึง อายุ 18
Mister ใช้นำหน้าชื่อ ผู้ชายอายุ 18 ปีขึ้นไป
Miss ใช้นำหน้าชื่อเด็กหญิง และหญิงที่ยังไม่แต่งงาน (หมายถึง เด็กหญิง และนางสาว )
Mrs ใช้นำหน้าชื่อหญิงที่แต่งงานแล้ว (หมายถึง นาง)
Ms ใช้นำหน้าชื่อหญิงที่ยังไม่แต่งงาน หรือแต่งงานแล้วแต่ไม่ต้องการแจ้งสถานะ
***หากเราไม่แน่ใจว่าจะใช้อะไรนำหน้า สตรีที่ดูอาจจะมากกว่า30 ว่าอะไร ไม่แน่ใจว่าเธอโสดหรือสมรส การเลือกใช้คำนำหน้า Ms คือตัวเลือกที่ดีที่สุด(ออกเสียงว่า มึสไม่ใช่ มิส)